Бележка от автора
Преразказах „Рамаяна“ най-вече за да я споделя с другите, тъй като е много вдъхновяваща и увлекателна. Не съм специалист по санскрит и използвах налични преводи, като се постарах да я направя лесна за четене и разбиране. Възможно е изучаващите епоса да открият някои детайли, разминаващи се с прочетеното в други варианти на епоса. Всъщност днес съществуват множество версии на оригинала и всички се различават по малко на места. Но основното съдържание във всички е едно и също.
Не съм използвал прочутата версия на Тулсидас – „Рама чарита манаса“, тъй като не исках да смесвам оригиналния разказ на Валмики с по-късни интерпретации. Включил съм някои подробности от друг текст, познат като „Адхятма Рамаяна“ – историята, която Шива разказва на съпругата си Парвати. Там Шива разяснява някои от духовните напътствия в оригиналния труд на Валмики.
Епосът е разказан от трето лице, защото така е бил създаден първоначално. В оригиналния текст на „Рамаяна“ се обяснява как Валмики е съчинил труда си. Насърчил го лично Брахма, създателят на вселената. Обещал му, че по силата на божествен план ще успее да разбере всичко, свързано с историята на Рама. Казал му: „Каквото и да се случи на всемъдрия Рама, на Лакшмана и Сита и на всички ракшаси, ванари и други участници, ти ще го узнаеш в подробности, макар да е още неизвестно“.
Валмики започнал да медитира и съчинил „Рамаяна“, която се състои от двайсет и четири хиляди санскритски строфи. Оригиналните строфи са повече или по-малко запазени до ден-днешен, макар че, както отбелязах по-горе, читателят ще открие незначителни разминавания в някои подробности.
Дано с опита си да направя епоса достъпен за съвременния читател, не съм разочаровал добре запознатите с него. Постарах се да остана максимално верен на оригинала, без да добавям собствени тълкувания и определения. Надявам се да съм успял да доставя удоволствие на читателите си, макар че заслугата всъщност е на Валмики Муни, на когото отдавам най-дълбоките си и смирени почитания.