No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 43

апи свит паря-бхуктхс тва
самбходжн вддха-блакн

джугупсита карма кичит
ктавн на яд акамам

апи свит – като че ли е било така; паря – изоставяйки; бхуктх – вечерял; твам – ти; самбходжн – тези, които заслужават да вечерят заедно; вддха – старците; блакн – момчета; джугупситам – отвратително; карма – действие; кичит – нещо; ктавн – трябва да си направил; на – не; ят – това, което; акамам – непростимо.

Или не си се погрижил за старците и децата, които заслужават да се хранят заедно с теб, пренебрегнал си ги и си се нахранил сам? Или пък си допуснал ужасна и непростима грешка?

Семейните са длъжни да нахранят първо всички деца, възрастните членове на семейството, брхмаите и болните и немощни хора. Освен това преди да седне да се храни, един образцов семеен трябва първо да покани на трапезата всеки непознат, който е гладен. Той трябва да излезе на пътя и да повика три пъти всички гладни хора. Непростимо е, ако семейните пренебрегват тези си предписани задължения, особено ако става дума за старци и за деца.

« Previous Next »