No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 44

каччит прехатаментха
хдайентма-бандхун

шӯньо 'сми рахито нитя
манясе те 'нятх на рук

каччит – дали; преха-тамена – на най-скъпото същество; атха – братко Арджуна; хдайена – най-близък; тма-бандхун – собственият ти приятел Бог Ка; шӯня – празен; асми – аз съм; рахита – изгубил; нитям – завинаги; манясе – мислиш; те – твой; анятх – иначе; на – никога; рук – сърдечни страдания.

Или пък чувстваш в себе си страшна пустота, защото си загубил Бог Ка, най-близкия си приятел? О, братко Арджуна, не виждам никаква друга причина за отчаянието ти.

Махрджа Юдхихира искал да научи какво е положението в света, защото предполагал, че Бог Ка вече е напуснал Земята. Като гледал болезненото отчаяние на Арджуна, за което не можело да има никаква друга причина, той споделил съмненията си. Макар и да не бил сигурен, че това се е случило, той помнел думите на Шрӣ Нрада и бил длъжен да попита Арджуна съвсем направо.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху четиринадесета глава от Първа песен на Шрӣмад Бхгаватам, наречена Напускането на Бог Ка“.

« Previous