No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 27

шочатй ашру-кал сдхвӣ
дурбхагеводжджхит сатӣ

абрахма нпа-вдж
шӯдр бхокянти мм ити

шочати – оплаквайки; ашру-кал – със сълзи на очи; сдхвӣ – добродетелната; дурбхаг – сякаш е най-нещастна; ива – като; уджджхит – изоставена; сатӣ – направено така; абрахма – лишени от брахминска култура; нпа-вдж – представящи се за владетели; шӯдр – от низша класа; бхокянти – ще се наслаждават; мм – на мен; ити – по този начин.

А сега тя, това добродетелно същество, за нещастие, изоставена от Божествената Личност, със сълзи на очи оплаква бъдещата си съдба, защото вече я владеят и ѝ се наслаждават низши хора, които се представят за управници.

Държавата трябва да се управлява от катриите, т.е. от хората, които са способни да защитават страдащите. Неподготвени хора от низши класи, които не желаят да закрилят страдащите, не бива да заемат ръководни постове. За съжаление, в епохата на Кали правителствените длъжности се заемат от такива хора, защото те печелят изборите. Но вместо да покровителстват страдащите, те създават непоносима за всички обстановка. Тези управници не подбират средства, за да си доставят всевъзможни наслаждения за сметка на гражданите; затова добродетелната майка Земя плаче, като гледа нерадостното положение на синовете си – хората и животните. Това очаква света в епохата на Кали, когато безбожието стигне нечувани размери. И при липсата на подходящ владетел, който да обуздае тази склонност към атеизъм, системното възпитаване на хората в науката на Шрӣмад Бхгаватам ще разсее мъглата на корупцията, подкупите, изнудването и пр.

« Previous Next »