No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 29

та джигхсум абхипретя
вихя нпа-лчханам

тат-пда-мӯла ширас
самагд бхая-вихвала

там – него; джигхсум – желаейки да убие; абхипретя – като знаеше добре; вихя – оставяйки; нпа-лчханам – царските дрехи; тат-пда-мӯлам – в краката му; ширас – с глава; самагт – напълно се предаде; бхая-вихвала – подтикван от страха.

Когато олицетворението на Кали разбра, че царят се кани да го убие, то мигом свали царските си одежди, в неописуем страх преви глава пред него и напълно се предостави на милостта му.

Царските дрехи на олицетворението на Кали са една бутафория. Такива дрехи са за царе и катрии; ако ги облече човек от низша класа, след предизвикателството на един истински катрия като Махрджа Парӣкит истинската същност на измамника веднага излиза наяве. Един истински катрия никога не се предава. Той приема предизвикателствата на съперника си и се сражава, за да победи или да умре. Истинските катрии никога не се предават. В епохата на Кали толкова много измамници се обличат като управници и държавни ръководители и се представят за такива, но истинската им същност веднага се открива, когато се озоват срещу предизвикателствата на някой истински катрия. Затова когато олицетворението на Кали, пременено в царски одежди, разбрало, че не е по силите му да се сражава с Махрджа Парӣкит, то склонило глава в знак на покорство и свалило царските дрехи.

« Previous Next »