ТЕКСТ 29
та джигхсум абхипретя
вихя нпа-лчханам
тат-пда-мӯла ширас
самагд бхая-вихвала
там – него; джигхсум – желаейки да убие; абхипретя – като знаеше добре; вихя – оставяйки; нпа-лчханам – царските дрехи; тат-пда-мӯлам – в краката му; ширас – с глава; самагт – напълно се предаде; бхая-вихвала – подтикван от страха.
Когато олицетворението на Кали разбра, че царят се кани да го убие, то мигом свали царските си одежди, в неописуем страх преви глава пред него и напълно се предостави на милостта му.
Царските дрехи на олицетворението на Кали са една бутафория. Такива дрехи са за царе и катрии; ако ги облече човек от низша класа, след предизвикателството на един истински катрия като Махрджа Парӣкит истинската същност на измамника веднага излиза наяве. Един истински катрия никога не се предава. Той приема предизвикателствата на съперника си и се сражава, за да победи или да умре. Истинските катрии никога не се предават. В епохата на Кали толкова много измамници се обличат като управници и държавни ръководители и се представят за такива, но истинската им същност веднага се открива, когато се озоват срещу предизвикателствата на някой истински катрия. Затова когато олицетворението на Кали, пременено в царски одежди, разбрало, че не е по силите му да се сражава с Махрджа Парӣкит, то склонило глава в знак на покорство и свалило царските дрехи.