No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 37

тан ме дхарма-бхт шреха
стхна нирдеум архаси

ятраива ниято ватся
тихас те 'нушсанам

тат – следователно; ме – мен; дхарма-бхтм – от всички защитници на религията; шреха – о, главни; стхнам – място; нирдеум – определи; архаси – бъди така добър да направиш това; ятра – където; ева – несъмнено; нитята – винаги; ватсйе – мога да живея; тихан – постоянно установен; те – твоята; анушсанам – под твоята власт.

Затова о, най-велик от покровителите на религията, отреди ми някое място, където да мога да живея постоянно, закрилян от управлението ти.

Олицетворението на Кали се обърнало към Махрджа Парӣкит с думите „о, най-велик от покровителите на религията“, защото царят се въздържал да убие човек, който му се е предал. Този, който се оставя на милостта ни, заслужава пълна закрила, дори и да ни е враг. Такъв е религиозният закон. Можем само да си представяме как Върховният Бог закриля този, който му се предава не като враг, а като самоотвержен слуга. Богът избавя отдалите се души от всички грехове и от всички последици на греховните им действия (Бхагавад-гӣт, 18.66).

« Previous Next »