No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 30

са ту брахма-ер асе
гатсум урага ру

виниргаччхан дхану-ко
нидхя пурам гата

са – царят; ту – обаче; брахма-е – на мъдреца брхмаа; асе – на рамото; гата-асум – безжизнена; урагам – змия; ру – с гняв; виниргаччхан – като напускаше; дхану-ко – с върха на лъка; нидхя – като я постави; пурам – дворец; гата – завърна се.

На излизане царят, който се бе почувствал много оскърбен, повдигна с лъка си една мъртва змия и гневно я метна на раменете на мъдреца. След това се върна в двореца си.

По този начин царят отвърнал на мъдреца със същото, въпреки че подобен глупав начин на действие не му бил присъщ. По волята на Бога на излизане той видял пред себе си една мъртва змия и решил, че мъдрецът, който го посрещнал толкова хладно, също трябва да бъде възнаграден хладно с гирлянда от студеното тяло на мъртвата змия. За обикновените хора такава реакция е нещо естествено, но Махрджа Парӣкит да се отнесе така към мъдрец брхмаа, било нечувано. Всичко това се случило по волята на Бога.

« Previous Next »