No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 12

сукхопавиев атха теу бхӯя
кта-прама сва-чикӣрита ят
вигпам са вивикта-чет
упастхито 'гре 'бхигхӣта-пи

сукха – щастливо; упавиеу – всички седнаха; атха – след това; теу – на тях (посетителите); бхӯя – отново; кта-прама – след като отдаде почитания; сва – собственото му; чикӣритам – решение за постене; ят – който; вигпам са – покорен; вивикта-чет – този, чийто ум се е откъснал от светските дейности; упастхита – присъствайки; агре – пред тях; абхигхӣта-пи – смирено с допрени длани.

След като всички и и останалите седнаха удобно, царят смирено застана пред тях с допрени длани и им оповести решението си да пости до идването на смъртта.

Макар че царят вече бил решил да пости до идването на смъртта на брега на Ганг, той смирено съобщил решението си, за да узнае какво мислят великите авторитети, които се били събрали там. Всяко решение, колкото и важно да е, трябва да бъде потвърдено от някой авторитет. По този начин то ще бъде съвършено. От тези стихове се вижда, че монарсите, които управлявали Земята в онези дни, не били безотговорни диктатори. Те съвестно следвали авторитетното мнение на светците и мъдреците, съответстващо на ведическите предписания. Като съвършен цар, Махрджа Парӣкит следвал тези правила и се съветвал с авторитетите до последния ден на живота си.

« Previous Next »