No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 22

шрутя тад и-гаа-вача парӣкит
сама мадху-чюд гуру чвялӣкам
бхшатаинн абхинандя юктн
шушрӯш̣амаш чаритни вио

шрутя – след като изслуша; тат – това; и-гаа – събралите се мъдреци; вача – слова; парӣкит – Махрджа Парӣкит; самам – безпристрастен; мадху-чют – приятни за слушане; гуру – сдържан; ча – също; авялӣкам – съвършено верни; бхшата – казаха; енн – всички те; абхинандя – поздрави; юктн – правилно изложени; шушрӯш̣ама – желаейки да чуят; чаритни – дейностите на; вио – Божествената Личност.

Всичко, което казаха мъдреците, радваше слуха, защото беше съвършена истина, беше изпълнено с дълбок смисъл и представено както трябва. След като изслуша великите мъдреци, Махрджа Парӣкит ги приветства, защото искаше да слуша за дейностите на Бог Шрӣ Ка, Божествената Личност.

« Previous Next »