No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 18

там патанта са вилакя дӯрт
кумра-ходвигна-ман ратхена
пардрават пра-парӣпсур урв
вад-гама рудра-бхад ятх ка

там – него; патантам – приближавайки се с бясна скорост; са – той; вилакя – виждайки; дӯрт – в далечината; кумра-х – убиецът на принцовете; удвигна-ман – с разтревожен ум; ратхена – на колесницата; пардрават – избяга; пра – живот; парӣпсу – за да запази; урвм – с голяма скорост; ват-гамам – и като побягна; рудра-бхат – от страх от Шива; ятх – както; ка – Брахм (или арка – Сӯря).

Когато Ашваттхм, убиецът на принцовете, видя в далечината Арджуна да се приближава стремително към него, той като обезумял се метна на колесницата си и препусна, за да спаси живота си, както Брахм бяга в страх от Шива.

В зависимост от начина, по който прочетем последната дума на последния стих – ка или арка, – тя може да се отнася за две различни събития, споменати в Пурите. Ка означава Брахм, който веднъж бил съблазнен от красотата на дъщеря си и тръгнал след нея, а това вбесило Шива и той нападнал Брахм с тризъбеца си. Брахмджӣ побягнал от страх за живота си. Що се отнася до думата арка, тя се споменава във Вмана Пура. Имало един демон на име Видюнмлӣ, който бил получил блестящ летателен апарат от чисто злато. Когато летял с него в противофаза на слънцето, заради сиянието му нощта се превръщала в ден. Това разгневило слънчевия бог и с изпепеляващите си лъчи той стопил апарата. Това пък накарало Шива да изпадне в ярост. Шива нападнал слънчевия бог, който отначало се опитал да се спаси с бягство, но накрая паднал при Кшӣ (Врасӣ), след което мястото станало известно като Лолрка.

« Previous Next »