No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТОВЕ 2 – 7

брахма-варчаса-кмас ту
яджета брахмаа патим
индрам индрия-кмас ту
прадж-кма праджпатӣн

девӣ м ту шрӣ-кмас
теджас-кмо вибхвасум
васу-кмо васӯн рудрн
вӣря-кмо 'тха вӣрявн

анндя-кмас тв адити
сварга-кмо 'дите сутн
вишвн девн рджя-кма
сдхн сасдхако вишм

ю-кмо 'швинау девау
пуи-кма ил яджет
пратих-кма пуруо
родасӣ лока-мтарау

рӯпбхикмо гандхарвн
стрӣ-кмо 'псара урвашӣм
дхипатя-кма сарве
яджета парамехинам

ягя яджед яшас-кма
коша-кма прачетасам
вид-кмас ту гириша
дмпатртха ум сатӣм

брахма – абсолютното; варчаса – сияние; кма ту – но този, който желае това; яджета – нека обожава; брахмаа – на Ведите; патим – господаря; индрам – небесния цар; индрия-кма ту – но този, който иска да има силни сетивни органи; прадж-кма – този, който желае да има многочислено потомство; праджпатӣн – Праджпатите; девӣм – богинята; мм – на повелителката на материалния свят; ту – но; шрӣ-кма – този, който иска да бъде красив; теджа – сила; кма – този, който желае това; вибхвасум – полубога на огъня; васу-кма – този, който се стреми към богатство; васӯн – полубоговете Васу; рудрн – Рудра, експанзиите на Шива; вӣря-кма – този, който иска да има силно тяло; атха – следователно; вӣрявн – най-могъщият; анна-адя – зърно; кма – този, който иска това; ту – но; адитим – Адити, майката на полубоговете; сварга – рай; кма – желаейки това; адите сутн – синовете на Адити; вишвн – Вишвадева; девн – полубогове; рджя-кма – тези, които жадуват да притежават царства; сдхн – полубоговете Сдхя; сасдхака – това, което изпълнява желанията; вишм – на търговското съсловие; ю-кма – желаещите дълъг живот; ашвинау – двамата полубогове, известни като братята Ашвинӣ; девау – двамата полубогове; пуи-кма – този, който иска да има здраво и силно тяло; илм – Земята; яджет – трябва да обожава; пратих-кма – този, който иска да има добра слава и сигурно положение; пуруа – тези хора; родасӣ – хоризонта; лока-мтарау – и Земята; рӯпа – красота; абхикма – тези, които се стремят към; гандхарвн – обитателите на планетата Гандхарва, които са много красиви и изкусни в пеенето; стрӣ-кма – този, който иска да има добра съпруга; апсара урвашӣм – куртизанките на небесното царство; дхипатя-кма – този, който иска да господства над другите; сарвем – всеки; яджета – трябва да обожава; парамехинам – Брахм, повелителя на вселената; ягям – Божествената Личност; яджет – трябва да обожава; яша-кма – този, който иска да бъде известен; коша-кма – този, който иска да има добро финансово положение; прачетасам – ковчежника на полубоговете, наречен Варуа; вид-кма ту – но този, който иска да бъде образован; гиришам – Шива, властителя на Хималаите; дмпатя-артха – и съпружеска любов; умм сатӣм – Ум, добродетелната съпруга на Шива.

Този, който иска да се потопи в безличностното сияние брахмаджьоти, трябва да обожава учителя върху Ведите (Брахм или учения жрец Бхаспати), този, който иска да има полова сила, трябва да обожава небесния цар Индра, а този, който иска да има добро поколение, трябва да обожава великите прародители, Праджпатите. Този, който иска да има щастлива съдба, трябва да обожава Дургдевӣ, повелителката на материалния свят. Този, който иска да бъде много могъщ, трябва да обожава огъня, а този, който иска пари, трябва да обожава Васу. Ако човек иска да стане велик герой, трябва да обожава Рудрите, инкарнациите на Шива. Ако иска да има много зърно, трябва да обожава Адити. Ако иска да достигне райските планети, трябва да обожава синовете на Адити. Този, който иска да управлява светско царство, трябва да обожава Вишвадева, а този, който се стреми към признанието на хората, трябва да обожава полубога Сдхя. Този, който иска да живее дълго, трябва да обожава Ашвинӣ-кумрите, а този, който иска да има силно тяло, трябва да обожава Земята. Този, който иска да заема сигурно положение в обществото, трябва да обожава едновременно Земята и хоризонта. Този, който иска да бъде красив, трябва да обожава красивите обитатели на планетата Гандхарва, а този, който иска да има добра съпруга, трябва да обожава апсарите и урвашӣте, куртизанките на райското царство. Ако иска да господства над другите, човек трябва да обожава Брахм, владетеля на вселената. Ако се стреми към голяма слава, трябва да обожава Божествената Личност, а ако се стреми към добро финансово положение, трябва да обожава полубога Варуа. Ако човек иска да бъде учен, трябва да обожава Шива, а ако иска щастлив семеен живот, трябва да обожава богиня Ум, добродетелната съпруга на Шива.

За различните хора, които се стремят да постигнат успех в различни области, има различни видове обожание. Обусловените души, които живеят в материалния свят, не могат да се наслаждават на всички материални блага, но могат да постигнат определена част от тях, като обожават определен полубог, както се посочва в тези стихове. Рваа станал много могъщ, като обожавал Шива и му поднасял отсечени глави. По милостта на Шива той станал толкова силен, че всички полубогове се бояли от него. Накрая той се осмелил да предизвика дори Божествената Личност Шрӣ Рмачандра и това довело до гибелта му. С други думи, хората, които се стремят да постигнат материални неща, за да им се наслаждават, т.е. грубите материалисти, са доста неинтелигентни, както се твърди и в Бхагавад-гӣт (7.20). Там се казва, че хората, които са лишени от здрав разум и чиято интелигентност е отнета от заблуждаващата енергия м, търсят всякакъв вид удоволствия в живота и затова се кланят на различни полубогове или усъвършенстват материалната цивилизация чрез научния прогрес. Но същинският проблем на живота в материалния свят е въпросът за раждането, смъртта, старостта и болестите. Никой не иска да се отказва от привилегиите на сегашното си положение, никой не иска да остарява и да умира, да бъде инвалид или да боледува. И въпреки това хората не могат да избегнат тези проблеми нито чрез милостта на някой полубог, нито чрез привидния прогрес на материалната наука. В Бхагавад-гӣт и Шрӣмад Бхгаватам се твърди, че невежите хора нямат никакъв здрав разум. Шукадева Госвмӣ казва, че сред всички 8 400 000 вида живи същества човешката форма е най-ценна и се среща най-рядко, а сред човешките същества още по-рядко ще се намерят такива, които да се отнасят сериозно към проблемите на материалното съществуване. Но дори още по-трудно се срещат ония, които осъзнават важността на Шрӣмад Бхгаватам, предаващ посланието на Бога и на чистите му предани. Никой не може да избегне смъртта – нито умните, нито глупавите. Но Госвмӣ нарича Махрджа Парӣкит манӣӣ, човек с висша интелигентност, защото пред прага на смъртта изоставил цялото материално наслаждение и напълно се отдал в лотосовите нозе на Бога, като слушал посланието му от най-достойната личност, Шукадева Госвмӣ. Желанията на тези, които се стремят към материално наслаждение, са осъдителни; те са пиянството на деградиралото общество. Разумните хора трябва да се опитат да избегнат това опиянение и вместо него да потърсят вечния живот, като се върнат вкъщи, обратно при Бога.

« Previous Next »