No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 31

са видитвтха бхрс
та нирбандха викармаи
натв дия рахаси
татхопавивеа хи

са – той; видитв – разбирайки; атха – после; бхр – на жена си; там – това; нирбандхам – упорство; викармаи – греховното деяние; натв – се поклони; дия – на великата съдба; рахаси – в уединено място; та – с нея; атха – така; упавивеа – легна; хи – несъмнено.

Мъдрецът разбираше намеренията на жена си и се чувстваше задължен да извърши греховното деяние. Затова се поклони на великата съдба и после легна с жена си в едно уединено място.

От разговора между Кашяпа и съпругата му става ясно, че Кашяпа бил поклонник на Шива. Ала макар да знаел, че Шива няма да остане доволен от такава греховна постъпка, той бил принуден да я извърши заради силното желание на съпругата си и се поклонил на съдбата. Той знаел, че детето, заченато в това неподходящо време, със сигурност няма да бъде добро, но не можел да се противопостави, защото се чувствал задължен на съпругата си. В една подобна ситуация обаче, когато една проститутка се опитала да съблазни хкура Харидса през нощта, хкура Харидса устоял на изкушението благодарение на съвършеното си Ка съзнание. В това се състои разликата между осъзнатите за Ка хора и останалите. Кашяпа Муни бил мъдър, познавал многобройните правила на регулирания живот и бил много напреднал в духовно отношение, но пак не успял да се защити от пристъпа на половото желание. За разлика от него, хкура Харидса не бил роден в браминско семейство, нито самият той бил брхмаа, но успял да устои на съблазънта, защото бил в съзнание за Ка. Той повтарял святото име на Бога по триста хиляди пъти на ден.

« Previous Next »