No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 20

шрӣ-шука увча
ити самабхихито мах-бхгавато бхагаватас три-бхувана-гурор анушсанам тмано лагхутаваната-широдхаро бхам ити сабаху-мнам увха.

шрӣ-шука увча – Шрӣ Шукадева Госвмӣ каза; ити – така; самабхихита – с изчерпателни наставления; мах-бхгавата – великият предан; бхагавата – на най-могъщия Брахм; три-бхувана – на трите свята; гуро – духовният учител; анушсанам – волята; тмана – на себе си; лагхута – заради ниската си позиция; аваната – се поклони; широдхара – главата си; бхам – да, господине; ити – така; са-баху-мнам – с голямо уважение; увха – изпълни.

Шрӣ Шукадева Госвмӣ продължи: След като изслуша изчерпателните наставления на Брахм, духовния учител на трите свята, Прияврата, бидейки по-нискостоящ, му се поклони, подчини се на волята му и я изпълни с голямо уважение.

Шрӣ Прияврата бил внук на Брахм и според обществената етика – по-нискостоящ. Дълг на нискостоящите е смирено да изпълняват волята на по-старшите. Прияврата незабавно отговорил: „Да, господарю. Ще изпълня волята ви“. Прияврата е описан като мах-бхгавата, велик предан. Негов дълг е да изпълнява наставленията на духовния учител или на учителя на духовния си учител в системата парампар. В Бхагавад-гӣт (4.2) е казано: ева парампар прптам – човек трябва да получи наставленията на Върховния Бог по веригата от духовни учители. Преданият на Бога винаги се мисли за слуга на слугата на слугата на Бога.

« Previous Next »