ТЕКСТ 16
кас тва нигӯхаш чараси двиджн
бибхари сӯтра катамо 'вадхӯта
касси кутратя ихпи касмт
кемя наш чед аси нота шукла
ка твам – кой си ти; нигӯха – съвсем скрит; чараси – пътуваш по света; двиджнм – от брхмаите или святите личности; бибхари – също носиш; сӯтрам – свещения шнур на знатните брхмаи; катама – който; авадхӯта – много издигната личност; кася аси – чий си ти (чий ученик или син си ти); кутратя – откъде; иха апи – тук на това място; касмт – с каква цел; кемя – за благото; на – на нас; чет – ако; аси – ти си; на ута – или не; шукла – олицетворение на гуата на чистото добро (Капиладева).
Цар Рахӯгаа каза: О, брхмае, ти странстваш из света прикрит и непознат за другите. Кой си ти? Учен брхмаа или светец? Виждам, че носиш свещен шнур. Може би си велик, освободен светец като Датттрея и други именити мъдреци? Мога ли да попитам чий ученик си? Къде живееш? Какво те е довело тук? За наше добро ли си дошъл? Моля те, кажи ми кой си.
Махрджа Рахӯгаа искал да получи още просветление във ведическото знание, защото разбрал, че Джаа Бхарата принадлежи на брахмински род – ученик или син на брхмаа. Във Ведите е казано: тад вигнртха са гурум евбхигаччхет. Рахӯгаа приел Джаа Бхарата за гуру, но един гуру трябва да докаже качествата си не само като носи свещен шнур, а и като предава духовно знание. Важно е и това, че Рахӯгаа попитал Джаа Бхарата на кой род принадлежи. Има два вида родове: единият е според династията, а другият – според ученическата приемственост. И в двата рода човек може да получи просветление. Думата шукла се употребява за този, който е в гуата на доброто. Ако някой иска да получи духовно знание, трябва да се обърне към истински брхмаа-гуру от ученическа приемственост или от семейство на образовани брхмаи.