No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 16

кас тва нигӯхаш чараси двиджн
бибхари сӯтра катамо 'вадхӯта
касси кутратя ихпи касмт
кемя наш чед аси нота шукла

ка твам – кой си ти; нигӯха – съвсем скрит; чараси – пътуваш по света; двиджнм – от брхмаите или святите личности; бибхари – също носиш; сӯтрам – свещения шнур на знатните брхмаи; катама – който; авадхӯта – много издигната личност; кася аси – чий си ти (чий ученик или син си ти); кутратя – откъде; иха апи – тук на това място; касмт – с каква цел; кемя – за благото; на – на нас; чет – ако; аси – ти си; на ута – или не; шукла – олицетворение на гуата на чистото добро (Капиладева).

Цар Рахӯгаа каза: О, брхмае, ти странстваш из света прикрит и непознат за другите. Кой си ти? Учен брхмаа или светец? Виждам, че носиш свещен шнур. Може би си велик, освободен светец като Датттрея и други именити мъдреци? Мога ли да попитам чий ученик си? Къде живееш? Какво те е довело тук? За наше добро ли си дошъл? Моля те, кажи ми кой си.

Махрджа Рахӯгаа искал да получи още просветление във ведическото знание, защото разбрал, че Джаа Бхарата принадлежи на брахмински род – ученик или син на брхмаа. Във Ведите е казано: тад вигнртха са гурум евбхигаччхет. Рахӯгаа приел Джаа Бхарата за гуру, но един гуру трябва да докаже качествата си не само като носи свещен шнур, а и като предава духовно знание. Важно е и това, че Рахӯгаа попитал Джаа Бхарата на кой род принадлежи. Има два вида родове: единият е според династията, а другият – според ученическата приемственост. И в двата рода човек може да получи просветление. Думата шукла се употребява за този, който е в гуата на доброто. Ако някой иска да получи духовно знание, трябва да се обърне към истински брхмаа-гуру от ученическа приемственост или от семейство на образовани брхмаи.

« Previous Next »