No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 25

саувӣра-патир апи суджана-самавагата-парамтма-сататтва тманй авиддхропит ча дехтма-мати висасарджа. ева хи нпа бхагавад-шритшритнубхва.

саувӣра-пати – царят на държавата Саувӣра; апи – несъмнено; су-джана – от издигната личност; самавагата – разбра изцяло; парамтма-са-таттва – истината за изначалното положение на душата и Свръхдушата; тмани – в себе си; авид – от невежество; адхропитм – погрешно приписвано; ча – и; деха – в тялото; тма-матим – разбирането за „аза“; висасарджа – напълно изостави; евам – така; хи – несъмнено; нпа – о, царю; бхагават-шрита-шрита-анубхва – последствието от приемане на подслон при предан, който също е приел подслон при духовен учител в системата парампар (човек непременно ще се освободи от дълбокото невежество на телесната представа за живота).

След поученията на великия предан Джаа Бхарата Рахӯгаа, царят на Саувӣра, осъзна напълно органично присъщото положение на душата и окончателно отхвърли телесното схващане. Скъпи царю, велик е този, който се подслони при слугата на слугата на Бога, защото лесно може да се раздели с телесната представа.

В Чайтаня чаритмта (Мадхя, 22.54) е казано:

'сдху-сага', 'сдху-сага' – сарва-шстре кая
лава-мтра сдху-саге сарва-сиддхи хая

Безспорен факт е, че този, който приеме подслон при чист предан, постига съвършенство дори ако общуването им е съвсем кратко. Сдху значи чист предан на Бога. От собствен опит можем да посочим как още първото наставление на духовния ни учител ни вдъхна Ка съзнание, така че днес ние поне сме на пътя на Ка съзнание и можем да разберем философията му. Впоследствие много, много предани се присъединиха към това движение за Ка съзнание. Целият свят се движи от телесната представа за живота, затова навсякъде трябва да има предани, които да спасяват хората от тази заблуда и да ги посвещават в Ка съзнание.

« Previous Next »