No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 4

ятх хй ануватсара кямам апй адагдха-бӣджа кетра пунар еввапана-кле гулма-та-вӣрудбхир гахварам ива бхаватй евам ева гхшрама карма-кетра ясмин на хи кармй утсӣданти яд ая кма-караа еа васатха.

ятх – както; хи – несъмнено; ануватсарам – всяка година; кямам – разоравана; апи – въпреки; адагдха-бӣджам – в която семената не са изгорени; кетрам – нивата; пуна – отново; ева – несъмнено; вапана-кле – по време на сеитба; гулмаот храстите; та – от тревите; вӣрудбхи – от растенията; гахварам ивакато гъсталак; бхаватистава; евам – така; ева – определено; гха-шрама – семейният живот; карма-кетрам – поле на дейност; ясминв което; нане; хи – несъмнено; карми утсӣданти – плодоносните дейности изчезват; ятследователно; аям – това; кма-караа – хранилището на материални желания; еа – това; васатха – място.

Всяка година орачът разорава нивата и изкоренява плевелите. Но семената им остават в пръстта и понеже не са изгорени, отново поникват заедно с посаденото жито. Дори изкоренени в дълбоката оран, плевелите пак избуяват. Гхастха шрама (семейният живот) е като нива от плодоносни дейности. Ако желанието за семейно щастие не е напълно потушено, то избуява отново и отново. Дори да извадим камфора от глинената купа, миризмата му остава в нея. Докато не се унищожат семената на желанието, плодоносните дейности не могат да бъдат спрени.

Ако човек не устреми всичките си желания към служенето на Върховната Божествена Личност, копнежът за семеен живот ще остане дори след като е приел саннса. Някои членове на нашето общество ИСКОН от сантименталност приемат саннса, но понеже не са потушили напълно желанията си, отново се връщат към семейния живот, дори с риск да загубят авторитет и да опетнят доброто си име. Тези силни желания ще изгаснат напълно само с предано служене на Бога.

« Previous Next »