No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 22

мат-прптайе 'джеша-сурсурдаяс
тапянта угра тапа аиндрийе дхия
те бхават-пда-парян на м

виндантй аха твад-дхда ято 'джита

мат-прптайе – да получат благоволението ми; аджа – Брахм; ӣша – Шива; сура – останалите полубогове, предвождани от цар Индра, Чандра и Варуа; асура-дая – също и демоните; тапянте – се подлагат; уграм – суров; тапа – аскетизъм; аиндрийе дхия – чиито умове са погълнати от мисли за по-голямо сетивно наслаждение; те – докато; бхават-пда-парят – този, който се е посветил изцяло и единствено на служене в лотосовите нозе на Върховния Бог; на – не; мм – мен; винданти – получават; ахам – аз; тват – в теб; хда – чиито сърца; ята – затова; аджита – о, непобедими.

О, върховни, непобедими Господи, когато ги обземат мисли за материално наслаждение, Брахм, Шива, другите полубогове и демоните се подлагат на суров аскетизъм и покаяние, за да получат моите благословии. Но аз не помагам на никого, колкото и велик да е той, ако не служи в твоите лотосови нозе. Ти си вечно в сърцето ми, затова съм благосклонна само към преданите.

В този стих богинята на щастието, Лакмӣдевӣ, открито заявява, че не дава благословии на материалисти. Възможно е някой материалист да е станал много богат според друг материалист, но това богатство е получено от богинята Дургдевӣ, материалното въплъщение на богинята на щастието, а не от самата Лакмӣдевӣ. Хората, които желаят материално богатство, се молят на Дургдевӣ със следната мантра: дхана дехи рӯпа дехи рӯпавати-бхарям дехи. „О, велика майко Дургдевӣ, дай ми богатство, сила, слава, добра съпруга и пр.“. Ако е удовлетворена, богинята предоставя такива блага, но тъй като са временни, те носят само м сукха (илюзорно щастие). Прахлда Махрджа е казал: м-сукхя бхарам удвахато вимӯхн – работещите за материални облаги са вимӯхи, глупави негодници, защото тяхното щастие е краткотрайно. От друга страна, предани като Прахлда и Дхрува Махрджа били възнаградени с несметни материални богатства, но техните богатства не са м сукха. Щом един предан е получил несравними богатства, те са подарък от богинята на щастието, обитаваща сърцето на Нряа.

Материалните богатства, спечелени с молитви към богинята Дург, са преходни. В Бхагавад-гӣт (7.23) е казано: антават ту пхала те тад бхаватй алпа-медхасм – към временното щастие се стремят хора с ниска интелигентност. Ние лично бяхме свидетели как един от учениците на Бхактисиддхнта Сарасватӣ хкура поиска да притежава имуществото на духовния си учител и милостивият учител му даде това преходно имущество, но не го дари със способността да проповядва посланието на Чайтаня Махпрабху навсякъде по света. Рядката дарба да проповядва получава този предан, който не моли духовния си учител за нищо материално, а иска само да му служи. В тази връзка можем да споменем и историята за демона Рваа. Той се опитал да отвлече богинята на щастието Сӣтдевӣ, закриляна от Бог Рмачандра, но всъщност не успял. Жената, която насилствено отвел със себе си, не била истинската Сӣтдевӣ, а разширение на м, Дургдевӣ. И вместо да спечели милостта на истинската богиня на щастието, Рваа и цялото му семейство намерили гибелта си от могъществото на Дургдевӣ (си-стхити-пралая-сдхана-шактир ек).

« Previous Next »