No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 34

уттареу ча куруу бхагавн ягя-пуруа кта-варха-рӯпа сте та ту девӣ хаи бхӯ саха курубхир аскхалита-бхакти-йогенопадхвати им ча парамм упаниадам вартаяти.

уттареу – в северната част; ча – също; куруу – в земите Куру; бхагавн – Върховната Божествена Личност; ягя-пуруа  – за когото са предназначени жертвоприношенията; кта-варха-рӯпа – приел образа на глиган; сте – вечно съществува; там – него; ту – несъмнено; девӣ – богинята; ха – именно; е – тази; бхӯ – планетата Земя; саха – заедно с; курубхи – обитателите на земите Куру; аскхалита – неотклонно; бхакти-йогена – предано служене; упадхвати – обожават; имм – този; ча – също; парамм упаниадам – висшия Упаниад (процесът, чрез който човек може да се приближи до Бога); вартаяти – постоянно повтарят.

Шукадева Госвмӣ каза: Скъпи Царю, в своята инкарнация на глиган, благосклонно приемаща жертвените дарове, Върховният Бог живее в северната част на Джамбӯдвӣпа. Там, в Уттаракуру-вара, майката Земя и другите обитатели го обожават с неотклонното си предано служене, като повтарят следната мантра от Упаниадите.

« Previous Next »