No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 5

вишводбхава-стхна-ниродха-карма те
хй акартур агӣктам апй апвта
юкта на читра твайи кря-крае

сарвтмани вятирикте ча вастута

вишва – на цялата вселена; удбхава – на сътворението; стхна – на поддържането; ниродха – на унищожението; карма – тези дейности; те – на теб (о, Господи); хи – наистина; акарту – отвъд; агӣктам – приемани от ведическите произведения; апи – въпреки; апвта – недокоснат от всички тези дейности; юктам – подобаващ; на – не; читрам – удивително; твайи – в теб; кря-крае – изначалната причина на всички следствия; сарва-тмани – във всяко отношение; вятирикте – необвързан; ча – също; вастута – изначалната същност.

О, Господи, въпреки че не си обвързан със сътворението, поддържането и унищожението на материалния свят и не си пряко засегнат от тези дейности, те се приписват на теб. В това няма нищо чудно, защото твоите невъобразими енергии те определят като съвършената причина на всички причини. Ти си действеният принцип във всичко, макар и отделен от всичко. Така разбираме, че всичко се случва поради твоята невъобразима енергия.

« Previous Next »