No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 14

ет хй евеха нбхир упагантав гатайо ятх-карма-винирмит ятхопадешам ануварит кмн кмаямнаи.

ет – всички тези; хи – наистина; ева – несъмнено; иха – във вселената; нбхи – от живите същества; упагантав – достижими; гатая – местоназначения; ятх-карма – според миналите плодоносни дейности; винирмит – създадени; ятх-упадешам – както съм научил; ануварит – изложих съобразно; кмн – материално наслаждение; кмаямнаи – от тези, които желаят.

Скъпи царю, съобразно чутото от духовния ми учител, изчерпателно ти описах сътворението на материалния свят според плодоносните дейности и желанията на обусловените души. Изпълнените с материални желания обусловени души достигат различни местоназначения на многобройните планетарни системи и така живеят в материалното творение.

Във връзка с това Шрӣла Бхактивинода хкура казва:

анди карама-пхале, паи' бхаврава-джале,
тарибре н декхи упя

„Господи, не знам кога съм започнал материалния си живот, но от личен опит разбирам, че съм паднал в бездънен океан от невежество. Сега виждам, че единственият начин да се измъкна е да приема подслон в твоите лотосови нозе“. В подобно настроение и Шрӣ Чайтаня Махпрабху отправя следната молитва:

айи нанда-танӯджа кикара
патита м виаме бхавмбудхау
кпа тава пда-пакаджа-
стхита-дхӯлӣ-садша вичинтая

„Скъпи Господи, сине на Нанда Махрджа, аз съм твой вечен слуга, но някак си съм се озовал сред океан от невежество. Моля те, спаси ме от този ужасяващ материалистичен живот“.

« Previous Next »