No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 15

етватӣр хи рджан пуса правтти-лакаася дхармася випка-гатая уччвач висадш ятх-прашна вчакхйе ким анят катхама ити.

етватӣ – за тези; хи – несъмнено; рджан – царю; пуса – на хората; правтти-лакаася – характеризирани по наклонности; дхармася – към изпълнението на задължения; випка-гатая – следващите ги местоназначения; учча-авач – висши и низши; висадш – различни; ятх-прашнам – както попита; вчакхйе – аз изложих; ким анят – за какво друго; катхама – да говоря; ити – така.

И така, царю, разказах ти как хората обикновено действат според различните си желания и в резултат получават различни тела на висшите или нисшите планети. Ти ме попита за това и аз ти предадох всичко, което съм чул от авторитети. За какво да говоря сега?

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към двадесет и пета глава от Пета песен на „Шрӣмад Бхгаватам“, наречена Величието на Бог Ананта.

« Previous