No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТОВЕ 34 – 36

сарве падма-палшк
пӣта-каушея-всаса
кирӣина куалино
ласат-пукара-млина

сарве ча нӯтна-ваяса
сарве чру-чатурбхудж
дханур-ниагси-гад-
шакха-чакрмбуджа-шрия

дишо витимирлок
курванта свена теджас
ким артха дхарма-плася
кикарн но ниедхатха

сарве – всички вие; падма-палша-ак – с очи, които наподобяват листенца на лотосов цвят; пӣта – жълта; каушея – коприна; всаса – носеха дрехи; кирӣина – с шлемове; куалина – с обици; ласат – искрящи; пукара-млина – с гирлянд от лотоси; сарве – всички вие; ча – също; нӯтна-ваяса – много младолики; сарве – всички вие; чру – много красиви; чату-бхудж – с четири ръце; дхану – лък; ниага – колчан със стрели; аси – меч; гад – боздуган; шакха – раковина; чакра – диск; амбуджа – лотосов цвят; шрия – украсени с; диша – всички посоки; витимира – без тъмнина; лок – необикновен блясък; курванта – се излъчва; свена – от вас, самите; теджас – сияние; ким артхам – каква е целта; дхарма-плася – на Ямарджа, поддръжника на религиозните принципи; кикарн – слуги; на – на нас; ниедхатха – забранявате.

Пратениците на Ямарджа казаха: Очите ви наподобяват листенца на лотосов цвят. Облечени с дрехи от жълта коприна, украсени с гирлянди от лотоси, с красивите шлемове на главите си и обици на ушите вие изглеждате свежи и младолики. В дългите си ръце държите лъкове и колчани със стрели, мечове, боздугани, раковини, дискове и лотоси. Сиянието ви с необикновен блясък разпръсна тъмнината на това място. Е, уважаеми, защо ни пречите?

Още преди да ни представят на някой непознат, получаваме представа за него по дрехите му, външните черти и начина на поведение. Когато видели Виудӯтите за първи път, Ямадӯтите се изненадали и казали: „По външните ви черти изглежда, че сте много издигнати личности. Вие притежавате такава небесна сила, че със собственото си сияние разпръснахте тъмнината в този материален свят. Защо ни спирате да изпълним дълга си?“. По-нататък ще бъде обяснено, че пратениците на Ямарджа, Ямадӯтите, неправилно приели Аджмила за грешник. Те не знаели, че макар през целия си живот да бил грешник, той се пречистил с постоянното повтаряне на святото име на Нряа. Казано другояче, докато сам не е ваиава, човек не може да разбере дейностите на един ваиава.

В тези стихове се описват характерните дрехи и външни черти на обитателите на Ваикухалока. Украсени с гирлянди, в дрехи от жълта коприна, те имат по четири ръце с различни оръжия. Очевидно приличат на Бог Виу. Имат чертите на Нряа, защото са постигнали освобождението срӯпя, но независимо от това действат като слуги. Всички обитатели на Ваикухалока знаят много добре, че техният господар е Нряа, Ка. Te са души, постигнали себепознание и са нитя мукта, вечно освободени. Виудӯтите никога не се представят за Нряа или Виу, въпреки че могат да го направят. Те винаги остават Ка осъзнати и с вяра служат на Бога. Такава е атмосферата, царяща на Ваикухалока. По същия начин този, който се учи да служи вярно на Ка чрез движението за Ка съзнание, винаги ще бъде във Ваикухалока и няма да има нищо общо с материалния свят.

« Previous Next »