No edit permissions for Bulgarian

Text 25

tato ’bhipadyābhyahanan mahāsuro
ruṣā nṛsiṁhaṁ gadayoruvegayā
taṁ vikramantaṁ sagadaṁ gadādharo
mahoragaṁ tārkṣya-suto yathāgrahīt

tataḥ — thereafter; abhipadya — attacking; abhyahanat — struck; mahā-asuraḥ — the great demon (Hiraṇyakaśipu); ruṣā — with anger; nṛsiṁham — Lord Nṛsiṁhadeva; gadayā — by his club; uru-vegayā — moving with great force; tam — him (Hiraṇyakaśipu); vikramantam — showing his prowess; sa-gadam — with his club; gadā-dharaḥ — Lord Nṛsiṁhadeva, who also holds a club in His hand; mahā-uragam — a great snake; tārkṣya-sutaḥ — Garuḍa, the son of Tārkṣya; yathā — just as; agrahīt — captured.

Thereafter, the great demon Hiraṇyakaśipu, who was extremely angry, swiftly attacked Nṛsiṁhadeva with his club and began to beat Him. Lord Nṛsiṁhadeva, however, captured the great demon, along with his club, just as Garuḍa might capture a great snake.

« Previous Next »