Text 163
sakhi murali viśāla-cchidra-jālena pūrṇā
laghur ati-kaṭhinā tvaṁ granthilā nīrasāsi
tad api bhajasi śaśvac cumbanānanda-sāndraṁ
hari-kara-parirambhaṁ kena puṇyodayena
sakhi murali – ó flétno, drahá přítelkynĕ; viśāla-chidra-jālena – s tolika velkými otvory ve svém tĕle (jinak řečeno, samá chidra, což také znamená „chyby“); pūrṇā – plná; laghuḥ – velmi lehká; ati-kaṭhinā – velmi tvrdá; tvam – ty; granthilā – plná kolen; nīrasā – bez šťávy; asi – jsi; tat api – proto; bhajasi – získáváš službou; śaśvat – neustále; cumbana-ānanda – transcendentální blaženost z Pánových polibků; sāndram – intenzivní; hari-kara-parirambham – objímaná rukama Śrī Kṛṣṇy; kena – jakými; puṇya-udayena – zbožnými zásluhami.
„ ,Má drahá přítelkynĕ flétno, máš v sobĕ ve skutečnosti spoustu dĕr neboli chyb. Jsi lehká, tvrdá, bez šťávy a se spoustou kolen. Jaké zbožné činnosti ti umožnily službu, při které tĕ Pán líbá a objímá svýma rukama?̀ “
Tento verš (Vidagdha-mādhava 4.7) řekla Candrāvalī-sakhī, gopī, která soupeří se Śrīmatī Rādhārāṇī.