Text 202
ei dui bhāiye āmi pāṭhāiluṅ vṛndāvane
śakti diyā bhakti-śāstra karite pravartane
ei – tyto; dui – dva; bhāiye – bratry; āmi – Já; pāṭhāiluṅ – poslal jsem; vṛndāvane – do Vrindávanu; śakti diyā – poté, co jsem je zmocnil; bhakti-śāstra – transcendentální literatury týkající se oddané služby; karite – činit; pravartane – prosazení.
„Oba tyto bratry jsem poslal do Vrindávanu a zmocnil je k rozšíření literatury o bhakti.“
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl Śrīlovi Rāmānandovi Rāyovi, že se on i Sanātana Gosvāmī po zřeknutí se všech vztahů k hmotným činnostem stejnou mĕrou zapojili do oddané služby. Toto odříkání je znakem ryzího oddaného zamĕstnaného službou Pánu bez doteku hmotného znečištĕní. Podle Śrī Caitanyi Mahāprabhua je to postavení tṛṇād api su-nīcena taror iva sahiṣṇunā. Čistý oddaný, nedotčený účinky hmotných kvalit přírody, koná oddanou službu snášenlivĕ jako strom. Také se cítí pokornĕjší než tráva. Takový oddaný, jemuž se říká niṣkiñcana, oproštĕný od veškerého hmotného majetku, je neustále pohroužený v emotivní lásce k Bohu. Nemá chuť do jakéhokoliv uspokojování svých smyslů. Jinými slovy je prostý všech hmotných pout, ale zamĕstnává se činnostmi s vĕdomím Kṛṣṇy. Tato vynikající oddaná služba se koná bez pokrytectví. V Sanātanovi Gosvāmīm, ideálním čistém oddaném, byla zároveň přítomná pokora, odříkání i vzdĕlanost a byl na stejné úrovni chápání jako Śrīla Rāmānanda Rāya. Sanātana Gosvāmī byl stejnĕ jako Rāmānanda Rāya dokonalým odborníkem na závĕry týkající se oddané služby, a proto byl schopný toto transcendentální poznání vysvĕtlovat.