Text 32
āra dina keha tāra dekhā nā pāilā
siddha-deha pāñā kukkura vaikuṇṭhete gelā
āra dina – dalšího dne; keha – všichni; tāra – psa; dekhā nā pāilā – nevidĕli; siddha-deha pāñā – poté, co dostal duchovní tĕlo; kukkura – pes; vaikuṇṭhete gelā – odešel do duchovního království, na Vaikuṇṭhu.
Dalšího dne už toho psa nikdo nespatřil, protože dostal duchovní tĕlo a odešel na Vaikuṇṭhu, do duchovního království.
To je výsledek sādhu-saṅgy – následná společnost Śrī Caitanyi Mahāprabhua a povýšení zpátky domů, zpátky k Bohu. Milostí vaiṣṇavy je to možné i v případĕ psa. Proto každý, kdo má lidskou podobu, by mĕl být přiveden k tomu, aby se sdružoval s oddanými. Vykonáním nĕjaké malé služby, dokonce i snĕdením prasādam, nemluvĕ o tom, když nĕkdo zpívá a tančí, může být každý povýšen na Vaikuṇṭhaloku. Všechny naše oddané v ISKCONské společnosti proto žádáme, aby se stali čistými vaiṣṇavy a aby tak všichni lidé svĕta byli jejich milostí přemístĕni na Vaikuṇṭhaloku, aniž by o tom vĕdĕli. Každý by mĕl dostat možnost přijímat prasādam a tak být inspirován zpívat svatá jména Hare Kṛṣṇa a také tančit v extázi. Díky tĕmto třem činnostem, třebaže vykonávaným bez poznání či vzdĕlání, dokonce i zvíře odešlo zpátky k Bohu.