Text 123
āchuka nārīra kāya, kahite vāsiye lāja,
tomāra adhara baḍa dhṛṣṭa-rāya
puruṣe kare ākarṣaṇa, āpanā piyāite mana,
anya-rasa saba pāsarāya
āchuka – nechť to tak je; nārīra – žen; kāya – tĕla; kahite – mluvit; vāsiye – cítím; lāja – stud; tomāra – Tvé; adhara – rty; baḍa – velmi; dhṛṣṭa-rāya – nestoudné; puruṣe – mužského rodu; kare ākarṣaṇa – přitahují; āpanā – samy; piyāite – nutí pít; mana – mysl; anya-rasa – ostatní chuti; saba – všechny; pāsarāya – způsobují zapomenutí na.
„Můj drahý Kṛṣṇo, protože jsi muž, není nic výjimečného na tom, že přitažlivost Tvých rtů dokáže rozrušit mysl žen. Stydím se však říci, že Tvoje nestoudné rty nĕkdy přitahují i Tvou flétnu, o které se míní, že je také mužského rodu. Ráda pije nektar Tvých rtů, a proto také zapomíná na všechny ostatní chuti.“