No edit permissions for Čeština

Text 27

aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

aho bata – jak je to úžasné; śva-pacaḥ – pojídač psů; ataḥ – než zasvĕcený brāhmaṇa; garīyān – slavnĕjší; yat – jehož; jihvā-agre – na špičce jazyka; vartate – setrvává; nāma – svaté jméno; tubhyam – Tebe, můj Pane; tepuḥ – vykonali; tapaḥ – askezi; te – oni; juhuvuḥ – vykonali obĕti; sasnuḥ – vykoupali se na svatých místech; āryāḥ – opravdu patří k árjům; brahma – všechny Védy; anūcuḥ – prostudovali; nāma – svaté jméno; gṛṇanti – pronášejí; ye – kdo; te – oni.

„  ,Můj drahý Pane, každý, kdo na svém jazyku neustále udržuje Tvé svaté jméno, je vznešenĕjší než zasvĕcený brāhmaṇa. I když se mohl narodit v rodinĕ pojídačů psů, a být tak podle hmotných mĕřítek nejnižší z lidí, je přesto slavný. To je úžasná síla zpívání svatého jména Pána. O tom, kdo zpívá svaté jméno, je známé, že již podstoupil všechny druhy askeze, prostudoval všechny Védy, vykonal všechny velké obĕti zmínĕné ve Védách a vykoupal se na všech posvátných poutních místech. Taková osoba je skutečným Árjou.̀  “

« Previous Next »