Text 54
kṣaṇe mana sthira haya, tabe mane vicāraya,
balite ha-ila bhāvodgama
piṅgalāra vacana-smṛti, karāila bhāva-mati,
tāte kare artha-nirdhāraṇa
kṣaṇe – v okamžiku; mana – mysl; sthira haya – uklidní se; tabe – tehdy; mane – v mysli; vicāraya – uvažuje; balite – říci; ha-ila – bylo; bhāva-udgama – probuzení extáze; piṅgalāra – Piṅgaly; vacana-smṛti – vzpomenutí na slova; karāila – způsobilo; bhāva-mati – extatickou mysl; tāte – v tom; kare – činí; artha-nirdhāraṇa – zjištĕní významu.
Śrī Caitanya Mahāprabhu najednou ztichl a zamyslel se nad stavem své mysli. Vzpomnĕl si na slova Piṅgaly, a to v Nĕm probudilo extázi, která Ho přimĕla promluvit. Tak vysvĕtlil význam verše.
Piṅgalā byla prostitutka, která řekla: „Tyto marné nadĕje přinášejí jen utrpení. Naprostá beznadĕj je to nejvĕtší štĕstí.“ Vzpomínka na tento výrok uvedla Śrī Caitanyu Mahāprabhua do extáze. Příbĕh Piṅgaly se nachází ve verších 22–44 osmé kapitoly jedenáctého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu a rovnĕž také ve sto sedmdesáté čtvrté kapitole Śānti-parvy Mahābhāraty.