No edit permissions for Čeština

Text 25

tābhir yutaḥ śramam apohitum aṅga-saṅga-
ghṛṣṭa-srajaḥ sa kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
gandharva-pālibhir anudruta āviśad vāḥ
śrānto gajībhir ibha-rāḍ iva bhinna-setuḥ

tābhiḥ – jimi (gopīmi); yutaḥ – doprovázený; śramam – únavu; apohitum – aby odstranil; aṅga-saṅga – dotýkáním se tĕl; ghṛṣṭa – rozmačkané; srajaḥ – z kvĕtinové girlandy; saḥ – On; kuca-kuṅkumakuṅkumou z ňader; rañjitāyāḥ – obarvený; gandharva-pa – jako nebešťan z Gandharvaloky; alibhiḥ – čmeláky; anudrutaḥ – následovaný; āviśat – vstoupil; vāḥ – do vody; śrāntaḥ – unavený; gajībhiḥ – slonicemi; ibha – slonů; rāṭ – král; iva – jako; bhinna-setuḥ – nad védskými morálními zásadami.

„Tak jako nezávislý vůdce slonů vstupuje do vody obklopen slonicemi, vstoupil Kṛṣṇa, který stojí nad védskými morálními zásadami, do vod Jamuny obklopen gopīmi. Když svou hrudí třel o jejich ňadra, rozmačkala se Mu girlanda a kuṅkumovým práškem se obarvila do červena. Vůnĕ této girlandy přitahovala bzučící čmeláky, kteří Kṛṣṇu následovali jako nebešťané z Gandharvaloky. Tímto způsobem Pán Kṛṣṇa odstranil únavu z tance rāsa.“

Tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.33.22).

« Previous Next »