No edit permissions for Čeština

Text 131

“yāha, bhāgavata paḍa vaiṣṇavera sthāne
ekānta āśraya kara caitanya-caraṇe

yāha – jdi; bhāgavata paḍa – čti Śrīmad-Bhāgavatam; vaiṣṇavera sthāne – od seberealizovaného vaiṣṇavy; ekānta āśraya kara – zcela se odevzdej; caitanya-caraṇe – u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Řekl: „Pokud chceš pochopit Śrīmad-Bhāgavatam, musíš jít za seberealizovaným vaiṣṇavou a naslouchat mu. To můžeš udĕlat, až se zcela odevzdáš u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“

Svarūpa Dāmodara Gosvāmī zde básníka z Bengálska nabádá, aby poslouchal Śrīmad-Bhāgavatam od čistého vaiṣṇavy a učil se od nĕho. Dnes existuje, zvláštĕ v Indii, třída profesionálních přednašečů Bhāgavatamu, kteří se živí tím, že chodí od vesnice k vesnici a od mĕsta k mĕstu, čtou Bhāgavatam a vybírají dakṣiṇy neboli odmĕny v penĕžité či naturální podobĕ, jako například slunečníky, oblečení a ovoce. Dnes tedy existuje systém obchodování s Bhāgavatamem zvaný bhāgavata-saptāha, což je týdenní přednášení, o kterém však ve Śrīmad-Bhāgavatamu není zmínka. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu není nikde řečeno, že bychom mĕli Bhāgavatam poslouchat týden od profesionálů. Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17) naopak říká: śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanah Śrīmad-Bhāgavatam bychom mĕli pravidelnĕ poslouchat od seberealizovaného vaiṣṇavy. Tímto poslechem se človĕk stane zbožným: hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi vidhunoti suhṛt satām. Srdce toho, kdo takto pravidelnĕ a upřímnĕ Bhāgavatam poslouchá, je očištĕno od veškerého hmotného znečištĕní.

naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī

„Pravidelným poslechem Bhāgavatamu a službou čistému oddanému je vše nepříznivé v srdci témĕř úplnĕ zničeno a láskyplná služba Pánu, Osobnosti Božství, který je oslavován transcendentálními písnĕmi, je v nĕm ustanovena jako nezvratitelná skutečnost.“ (Bhāgavatam 1.2.18)

Tak vypadá správný postup, ale lidé jsou zvyklí nechat se svést profesionálními přednašeči Bhāgavatamu. Svarūpa Dāmodara Gosvāmī zde proto radí, abychom Śrīmad-Bhāgavatam neposlouchali od profesionálních přednašečů. Učit se a naslouchat Bhāgavatamu musíme naopak od seberealizovaného vaiṣṇavy. Nĕkdy lze vidĕt, že když čte Bhāgavatam nĕjaký māyāvādský sannyāsī, davy lidí jdou poslouchat žonglování se slovy, které nemůže probudit jejich spící lásku ke Kṛṣṇovi. Nĕkdy jdou zhlédnout profesionální divadelní představení, dávají hercům jídlo a peníze, a ti umí tyto dary dovednĕ vybírat. Výsledkem toho je, že publikum zůstává ve stejném postavení gṛham andha-kūpam neboli v rodinných poutech, aniž by se v nich probudila jejich láska ke Kṛṣṇovi.

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (7.5.30) je řečeno: matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā mitho 'bhipadyeta gṛha-vratānāmgṛha-vratové neboli lidé odhodlaní pokračovat v materialistickém způsobu života svou spící lásku ke Kṛṣṇovi nikdy neprobudí, protože poslouchají Bhāgavatam jen proto, aby upevnili své postavení v životĕ hospodáře a byli šťastní v rodinném a sexuálním životĕ. Svarūpa Dāmodara Gosvāmī toto naslouchání profesionálům odsuzuje a říká: yāha, bhāgavata paḍa vaiṣṇavera sthāne – „Chceš-li pochopit Śrīmad-Bhāgavatam, musíš jít za seberealizovaným vaiṣṇavou.“ Každý se musí přísnĕ vyhýbat naslouchání Bhāgavatamu od māyāvādīho nebo jiného neoddaného, který jen předvede nĕjaké gramatické žonglování se slovy, aby z textu vyždímal nĕjaký význam, vybral od nevinného publika peníze a udržoval tak lidi v temnotĕ.

Svarūpa Dāmodara Gosvāmī ostře brojí proti chování materialistických takzvaných posluchačů Śrīmad-Bhāgavatamu. Místo aby v sobĕ probudili skutečnou lásku ke Kṛṣṇovi, čím dál víc se připoutávají k rodinnému a sexuálnímu životu (yan maithunādi-gṛhamedhi-sukham hi tuccham). Śrīmad-Bhāgavatam je nutné poslouchat od nĕkoho, kdo nemá nic společného s hmotnými činnostmi, neboli od paramahaṁsy vaiṣṇavy, který dosáhl nejvyšší úrovnĕ sannyāsu. To však samozřejmĕ není možné, dokud človĕk nevyhledá útočištĕ u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Śrīmad-Bhāgavatam mohou pochopit jedinĕ ti, kdo kráčejí ve stopách Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

« Previous Next »