Text 42
pati-sutānvaya-bhrātṛ-bāndhavān
ativilaṅghya te ’nty acyutāgatāḥ
gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ
kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi
pati – manžely; suta – syny; anvaya – rodinu; bhrātṛ – bratry; bāndhavān – přátele; ativilaṅghya – nestarající se o; te – Tvoje; anti – drahé útočištĕ; acyuta – ó Ty, jenž nikdy nepoklesneš; āgatāḥ – přišly jsme; gati-vidaḥ – který víš vše o našich činnostech; tava – Tvým; udgīta – zpĕvem flétny; mohitāḥ – přitahované; kitava – ó velký podvodníku; yoṣitaḥ – překrásných žen; kaḥ – kdo; tyajet – vzdal by se; niśi – uprostřed noci.
„ ,Ó drahý Kṛṣṇo, my gopī jsme neuposlechly příkazů našich manželů, synů, rodiny, bratrů a přátel, a opustily jsme je, abychom přišly za Tebou. Ty víš vše o našich touhách. Přišly jsme jen proto, že nás přitahuje dokonalá hudba Tvé flétny. Ty jsi ale velký podvodník, protože kdo jiný by se dokázal uprostřed noci vzdát společnosti mladých dívek, jako jsme my?̀ “
Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.31.16)