Text 44
na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā
na – ne; pāraye – jsem schopen učinit; aham – Já; niravadya-saṁyujām – tĕm, které nejsou nikdy podlé; sva-sādhu-kṛtyam – náležité vyrovnání; vibudha-āyuṣā – v životĕ dlouhém, jako mají polobozi; api – přesto; vaḥ – vám; yāḥ – které; mā – Mĕ; abhajan – uctívaly jste; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ – pouta rodinného života, jež je tĕžké překonat; saṁvṛścya – přetínající; tat – toto; vaḥ – vám; pratiyātu – nechť se vrátí; sādhunā – samotným dobrým jednáním.
„ ,Ó gopī, ani v životĕ dlouhém, jako má Brahmā, vám nebudu schopen splatit dluh za vaši čistou službu. Vašim stykům se Mnou se nedá nic vytknout. Vždyť jste přeťaly i všechna rodinná pouta, kterých je tak tĕžké se vzdát, jen abyste Mne mohly uctívat. Nechť jsou vám tedy prosím odmĕnou vaše slavné činnosti samotné.̀ “
Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.32.22).