Text 77
tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇo
bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam
hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te
jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk
tat – proto; te – Tvůj; anukampām – soucit; su-samīkṣamāṇaḥ – doufající v; bhuñjānaḥ – snášející; eva – jistĕ; ātma-kṛtam – které sám vytvořil; vipākam – hmotné výsledky; hṛt – srdcem; vāk – slovy; vapurbhiḥ – a tĕlem; vidadhat – skládající; namaḥ – poklony; te – Tobĕ; jīveta – může žít; yaḥ – každý, kdo; mukti-pade – v oddané službĕ; saḥ – on; dāya-bhāk – pravý uchazeč.
„ ,Ten, kdo s nadĕjí ve Tvůj soucit snáší vše nepříznivé, co ho potká kvůli karmĕ za jeho dřívĕjší jednání, vždy Ti oddanĕ slouží svou myslí, slovy i tĕlem a neustále se Ti klaní, je jistĕ vhodným uchazečem o postavení Tvého čistého oddaného.̀ “
Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.8).