Text 145
sa śuśruvān mātari bhārgaveṇa
pitur niyogāt prahṛtaṁ dviṣad-vat
pratyagṛhīd agraja-śāsanaṁ tad
ājñā gurūṇāṁ hy avicāraṇīyā
saḥ – On (Lakṣmaṇa, bratr Pána Rāmacandry); śuśruvān – když uslyšel; mātari – matčino; bhārgaveṇa – Paraśurāmou; pituḥ – otce; niyogāt – na pokyn; prahṛtam – zabití; dviṣat-vat – jako nepřítele; pratyagṛhīt – přijal; agraja-śāsanam – nařízení staršího bratra; tat – toto; ājñā – nařízení; gurūṇām – představených, jako je duchovní mistr či otec; hi – protože; avicāraṇīyā – je třeba bez rozmýšlení uposlechnout.
„,Paraśurāma na pokyn svého otce zabil vlastní matku Reṇuku, jako kdyby to byl nepřítel. Když o tom slyšel Lakṣmaṇa, mladší bratr Pána Rāmacandry, okamžitĕ se oddal službĕ svému staršímu bratrovi a přijal Jeho nařízení. Nařízení duchovního mistra se musí bez váhání uposlechnout.̀“
Toto je citát z Raghu-vaṁśi (14.46). Níže citovaný výrok Pána Rāmacandry určený Sītĕ pochází z Rāmāyaṇy (Ayodhyā-kāṇḍa 22.9).