Text 185
tathāpi āpana-gaṇe karite sāvadhāna
bāhye kichu roṣābhāsa kailā bhagavān
tathāpi – přesto; āpana-gaṇe – osobním společníkům; karite – aby dal; sāvadhāna – varování; bāhye – navenek; kichu – nĕjaký; roṣa-ābhāsa – zdánlivý hnĕv; kailā – ukázal; bhagavān – Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.
Jen proto, aby varoval své společníky, však Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nejvyšší Osobnost Božství, navenek projevil svůj hnĕv.
Když se chtĕl Mahārāja Pratāparudra vidĕt s Pánem, Śrī Caitanya Mahāprabhu okamžitĕ odmítl slovy:
niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato 'py asādhu
(Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.23)
Slovo niṣkiñcanasya označuje toho, kdo ukončil své svĕtské činnosti. Taková osoba může začít jednat na úrovni vĕdomí Kṛṣṇy, což vede k překročení oceánu nevĕdomosti. Pro takového človĕka jsou velmi nebezpečné důvĕrné vztahy se svĕtskými lidmi či ženami. Každý, kdo to s návratem domů, zpátky k Bohu, myslí vážnĕ, by mĕl tuto formalitu následovat. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtĕl svým společníkům vštípit tyto zásady, a proto se navenek po doteku krále rozzlobil. Pán byl s královým pokorným chováním nadmíru spokojený, a tak mu úmyslnĕ dovolil se Ho dotknout, ale navenek se zlobil, aby varoval své osobní společníky.