Text 237
tvayopayukta-srag-gandha-
vāso ’laṅkāra-carcitāḥ
ucchiṣṭa-bhojino dāsās
tava māyāṁ jayema hi
tvayā – Tebou; upayukta – použité; srak – kvĕtinové girlandy; gandha – vonné substance jako santálová pasta; vāsaḥ – oblečení; alaṅkāra – ozdoby; carcitāḥ – kterými jsi byl ozdoben; ucchiṣṭa – zbytky jídla; bhojinaḥ – když jedí; dāsāḥ – služebníci; tava – Tvoji; māyām – matoucí energii; jayema – mohou přemoci; hi – jistĕ.
„ ,Můj drahý Pane, girlandy, vonné substance, oblečení, ozdoby a také ostatní vĕci, které Ti byly obĕtovány, mohou být pozdĕji použity Tvými služebníky. Používáním tĕchto vĕcí a jedením zbytků jídla, které jsi zanechal, budeme schopni přemoci iluzorní energii.̀ “
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.6.46). V hnutí Hare Kṛṣṇa hraje zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry, tančení v extázi a jedení zbytků jídla obĕtovaného Pánu velmi důležitou roli. Nĕkdo může být negramotný nebo neschopný chápat filosofii, pokud se však bude podílet na tĕchto třech činnostech, bude zajisté neprodlenĕ osvobozen.
Tento verš vyslovil Uddhava před Pánem Kṛṣṇou v dobĕ, kdy byla přednesena Uddhava-gītā. Tehdy došlo ve Dvárace k nĕjakým nepokojům a Pán Kṛṣṇa se rozhodl opustit hmotný svĕt a odejít do duchovního svĕta. Uddhava vĕdĕl, co se chystá, a tak s Nejvyšší Osobností Božství hovořil. Výše zmínĕný verš je výňatkem z jejich rozhovoru. Zábavy Śrī Kṛṣṇy v tomto hmotném svĕtĕ se nazývají prakaṭa-līlā (projevené zábavy) a Jeho zábavy v duchovním svĕtĕ se nazývají aprakaṭa-līlā (neprojevené zábavy). Slovem „neprojevené“ se rozumí, že se neodehrávají před našima očima. To ale neznamená, že zábavy Pána Kṛṣṇy neexistují. Pokračují stejnĕ jako slunce, které září neustále, ale když je přítomné před našima očima, říkáme tomu den (projevené), a když není přítomné, říkáme tomu noc (neprojevené). Ti, kdo nikdy nepodléhají vládĕ noci, pobývají vždy v duchovním svĕtĕ, kde mohou neustále vidĕt Pánovy zábavy. To je potvrzeno v Brahma-saṁhitĕ (5.37–38):
ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
„Uctívám Govindu, prvotního Pána, jenž sídlí ve své vlastní říši Goloce s Rādhou, která připomíná Jeho duchovní postavu a je ztĕlesnĕním extatické energie (hlādinī). Společnost Jim dĕlají Její důvĕrné přítelkynĕ, ztĕlesnĕné expanze Její podoby, prostoupené vĕčnĕ blaženou duchovní rasou. Uctívám Govindu, prvotního Pána, kterým je Śyāmasundara, samotný Kṛṣṇa, s nesčetným množstvím nepochopitelných vlastností, jehož čistí oddaní vidí v hloubi svých srdcí očima oddanosti potřenýma balzámem lásky.“