Text 114-115
eka navya-naukā āni’ rākhaha nadī-tīre
yāhāṅ snāna kari’ prabhu yā’na nadī-pāre
tāhāṅ stambha ropaṇa kara ‘mahā-tīrtha’ kari’
nitya snāna kariba tāhāṅ, tāhāṅ yena mari
eka – jednu; navya – novou; naukā – loď; āni' – přivezte a; rākhaha – nechte ji; nadī-tīre – na břehu řeky; yāhāṅ – kde; snāna kari' – koupající se; prabhu – Śrī Caitanya Mahāprabhu; yā'na – jde; nadī-pāre – na druhý břeh řeky; tāhāṅ – tam; stambha – pamĕtní sloup; ropaṇa kara – vztyčte; mahā-tīrtha kari' – činící z toho místa velké poutní místo; nitya – dennĕ; snāna kariba – budu se koupat; tāhāṅ – tam; tāhāṅ – tam; yena mari – nechť zemřu.
Král jim také nařídil, aby zajistili novou loď a ponechali ji u břehu řeky. Kdekoliv se Śrī Caitanya Mahāprabhu vykoupe nebo překročí řeku, tam by mĕli vztyčit pamĕtní sloup a udĕlat z toho místa velké poutní místo. „Já se tam budu koupat,“ řekl král, „a také tam chci zemřít.“