No edit permissions for Čeština

Text 237

“sthira hañā ghare yāo, nā hao vātula
krame krame pāya loka bhava-sindhu-kūla

sthira hañā – buď trpĕlivý a; ghare yāo – jdi zpátky domů; – ne; hao – staň se; vātula – blázen; krame krame – postupnĕ; pāya – dostane se; loka – človĕk; bhava-sindhu-kūla – na druhý břeh oceánu hmotné existence.

„Buď trpĕlivý a vrať se domů. Nebuď blázen. Postupnĕ překonáš oceán hmotné existence.“

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.58) je řečeno:

samāśritā ye pada-pallava-plavaṁ
mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ
bhavāmbudhir vatsa-padaṁ paraṁ padaṁ
padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām

Tento hmotný svĕt je jako velký oceán. Začíná Brahmalokou a sahá až k Pātālaloce. Nachází se v nĕm mnoho planet neboli ostrovů. Živá bytost neví o oddané službĕ a putuje tímto oceánem jako plavec snažící se dosáhnout pobřeží. Náš zápas o přežití je podobný. Každý se snaží dostat z oceánu hmotné existence. Břehu nelze dosáhnout hned, ale když se človĕk snaží, může milostí Śrī Caitanyi Mahāprabhua oceán překonat. Nĕkdo může být velmi dychtivý tento oceán překonat, ale pokud se chová jako blázen, neuspĕje. Musí přes ten oceán plavat velice trpĕlivĕ a inteligentnĕ podle pokynů Śrī Caitanyi Mahāprabhua nebo Jeho zástupce. Jednoho dne pak dosáhne břehu a vrátí se domů, zpátky k Bohu.

« Previous Next »