Text 210
saundaryaṁ lalanāli-dhairya-dalanaṁ līlā ramā-stambhinī
vīryaṁ kandukitādri-varyam amalāḥ pāre-parārdhaṁ guṇāḥ
śīlaṁ sarva-janānurañjanam aho yasyāyam asmat-prabhur
viśvaṁ viśva-janīna-kīrtir avatāt kṛṣṇo jagan-mohanaḥ
saundaryam – tĕlesná krása; lalanā-āli – skupinek gopī; dhairya – trpĕlivost; dalanam – pokoření; līlā – zábavy; ramā – bohynĕ štĕstí; stambhinī – žasnoucí; vīryam – síla; kandukita – činící z nĕj malý míček na házení; adri-varyam – velkou horu; amalāḥ – bez poskvrny; pāre-parārdham – neomezené; guṇāḥ – vlastnosti; śīlam – chování; sarva-jana – všechny druhy živých bytostí; anurañjanam – uspokojující; aho – ó; yasya – jehož; ayam – toto; asmat-prabhuḥ – náš Pán; viśvam – celý vesmír; viśva-janīna – pro dobro všech; kīrtiḥ – opĕvováním Jeho; avatāt – nechť udržuje; kṛṣṇaḥ – Pán Kṛṣṇa; jagat-mohanaḥ – ten, který okouzluje celý svĕt.
Papoušek zpíval: „Opĕvování Pána Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, přináší prospĕch každému ve vesmíru. Jeho krása přemáhá gopī z Vrindávanu a pokořuje jejich trpĕlivost. Bohynĕ štĕstí žasne nad Jeho zábavami a Jeho síla dĕlá z kopce Góvardhanu malý míček na hraní. Jeho bezchybné vlastnosti jsou neomezené a Jeho chování každého uspokojuje. Všichni jsou k Pánu Kṛṣṇovi přitahováni. Nechť náš Pán udržuje celý vesmír!“
Tento verš je z Govinda-līlāmṛty (13.29).