No edit permissions for Čeština

Text 206

uvāha kṛṣṇo bhagavān
śrīdāmānaṁ parājitaḥ
vṛṣabhaṁ bhadrasenas tu
pralambo rohiṇī-sutam

uvāha – nosil; kṛṣṇaḥ – Pán Kṛṣṇa; bhagavān – Nejvyšší Osobnost Božství; śrīdāmānam – Śrīdāmu; parājitaḥ – poražený; vṛṣabham – Vṛṣabhu; bhadrasenaḥ – Bhadrasena; tu – a; pralambaḥ – Pralamba; rohiṇī-sutam – Balarāmu.

„  ,Śrīdāmā jednou porazil Kṛṣṇu a ten ho za to musel nosit na zádech. Stejným způsobem nosil Bhadrasena Vṛṣabhu a Pralamba Balarāmu, syna Rohiṇī.̀  “

Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.18.24). Když si jednou pasáčci hráli ve vrindávanském lese, objevil se tam démon Pralambāsura s úmyslem unést Kṛṣṇu a Balarāmu. Asura se objevil v podobĕ pasáčka, ale Kṛṣṇa jeho trik prohlédl a rozdĕlil pasáčky na dvĕ skupiny. Jedna patřila Balarāmovi a druhá Kṛṣṇovi. Kṛṣṇa byl nakonec v této hře poražen a podle sázky museli členové poražené skupiny nosit členy vítĕzné skupiny na zádech. Kṛṣṇa musel nosit Śrīdāmu, Bhadrasena Vṛṣabhu a démon Pralambāsura musel nést Balarāmu. Jakmile Balarāma vylezl démonovi na záda, démon s Ním utekl pryč. Nakonec začal zvĕtšovat svoje tĕlo do ohromné velikosti a Balarāma pochopil, že Ho chce zabít. Okamžitĕ démona udeřil do hlavy svou silnou pĕstí a démon se zřítil mrtvý k zemi jako had s rozdrcenou hlavou.

« Previous Next »