Text 22
ye madana tanu-hīna, para-drohe paravīṇa,
pāṅca bāṇa sandhe anukṣaṇa
abalāra śarīre, vindhi’ kaila jarajare,
duḥkha deya, nā laya jīvana
ye madana – ten Amor; tanu-hīna – bez tĕla; para-drohe – v působení problémů druhým; paravīṇa – velice zkušený; pāṅca – pĕt; bāṇa – šípů; sandhe – přikládá; anukṣaṇa – neustále; abalāra – nevinné ženy; śarīre – do tĕla; vindhi' – probodávající; kaila – učinil; jarajare – témĕř chromou; duḥkha deya – způsobuje trýznĕní; nā – ne; laya – vezme; jīvana – život.
„V Mých milostných vztazích hraje roli osoba jménem Madana. Má tyto vlastnosti: Nemá hrubé tĕlo, a přesto umí velmi dobře ubližovat druhým. Má pĕt šípů, které přikládá ke svému luku a střílí je do tĕl nevinných žen, ze kterých tak dĕlá mrzáky. Bylo by lepší, kdyby Mi bez otálení vzal život, ale to On neudĕlá. Jen Mi způsobuje bolest.“