Text 44
eta kahi’ śacī-suta, śloka paḍe adbhuta,
śune duṅhe eka-mana hañā
āpana-hṛdaya-kāja, kahite vāsiye lāja,
tabu kahi lāja-bīja khāñā
eta kahi' – když takto promluvil; śacī-suta – syn Śrīmatī Śacīmāty; śloka – verš; paḍe – recituje; adbhuta – úžasný; śune – poslouchají; duṅhe – ti dva; eka-mana hañā – s napjatou pozorností; āpana-hṛdaya-kāja – o činnostech svého srdce; kahite – mluvit; vāsiye – cítím se; lāja – stydlivý; tabu – přesto; kahi – hovořím; lāja-bīja – zárodek studu; khāñā – ničící.
Poté syn Śrīmatī Śacīmāty recitoval další úžasný verš a Rāmānanda Rāya a Svarūpa Dāmodara si ho vyslechli s napjatou pozorností. Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Velmi se stydím odhalit činnosti svého srdce. Přesto nyní skoncuji se všemi formalitami a promluvím ze srdce. Poslouchejte prosím.“