Text 45
na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā
na – nikdy; prema-gandhaḥ – nádech lásky k Bohu; asti – je; darā api – byť i sebeménĕ; me – Mé; harau – v Nejvyšší Osobnosti Božství; krandāmi – pláču; saubhāgya-bharam – velikost Mého štĕstí; prakāśitum – ukázat; vaṁśī-vilāsi – toho velkého flétnisty; ānana – do tváře; lokanam – dívání se; vinā – bez; bibharmi – pokračuji; yat – protože; prāṇa-pataṅgakān – Můj život podobající se životu hmyzu; vṛthā – beze smyslu.
„,Moji drazí přátelé, v Mém srdci není ani sebemenší náznak lásky k Bohu. Když Mĕ vidíte naříkat z odloučení, tak to se jen snažím předstírat své štĕstí. Jelikož nevidím překrásnou tvář Kṛṣṇy hrajícího na flétnu, žiji svůj život dál jako nĕjaký hmyz – beze smyslu.̀“