No edit permissions for Čeština

Text 86

nāhi kāhāṅ savirodha,nāhi kāhāṅ anurodha,
sahaja vastu kari vivaraṇa
yadi haya rāgoddeśa,
tāhāṅ haye āveśa,
sahaja vastu nā yāya likhana

nāhi – není; kāhāṅ – kdekoliv; sa-virodha – protiklad; nāhi – není; kāhāṅ – kdekoliv; anurodha – přijetí nĕčího názoru; sahaja – jednoduchou; vastu – podstatu; kari – činím; vivaraṇa – popis; yadi – jestliže; haya – je; rāga-uddeśa – nĕčí zalíbení nebo odpor; tāhāṅ – tam; haye – stane se; āveśa – zapletení; sahaja – jednoduchou; vastu – podstatu; nā yāya – není možné; likhana – psaní.

V této Caitanya-caritāmṛtĕ není uveden žádný rozporuplný závĕr, ani zde není brán ohled na nĕčí názory. Tuto knihu jsem napsal proto, abych popsal jednoduchou podstatu tak, jak jsem ji vyslechl od tĕch, kdo stojí výše než já. Kdybych bral ohledy na to, co se komu líbí, či nelíbí, nemohl bych psát tuto jednoduchou pravdu.

To nejjednodušší, co může človĕk udĕlat, je následovat své předchůdce. Posuzování na základĕ hmotných smyslů není snadná cesta. Cokoliv si človĕk uvĕdomí díky připoutanosti ke svému předchůdci, je cesta oddané služby, jak na ni poukázal Śrī Caitanya Mahāprabhu. Autor zde však říká, že nemůže brát v úvahu názory tĕch, koho tyto vĕci přitahují, či odpuzují, protože potom by nemohl psát nestrannĕ. Autor zde jinými slovy říká, že do Caitanya-caritāmṛty nevložil vlastní názor, ale pouze popsal své spontánní pochopení, které získal od svých ctĕných předchůdců. Kdyby se nechával unést tím, co se nĕkomu líbí, nebo nelíbí, nemohl by tak snadno psát o tak vznešených tématech. Opravdoví oddaní tyto skutečnosti chápou. Když jsou tato fakta zaznamenána, jsou pro oddané velmi příjemná a blízká, kdežto neoddaný jim nerozumí. To je povaha tématu, které je předmĕtem realizace. Svĕtská učenost a s ní spojená připoutanost a odpor k různým vĕcem nemohou podnítit spontánní lásku k Bohu. Tu svĕtský učenec popsat nedokáže.

« Previous Next »