Text 65
kurari vilapasi tvaṁ vīta-nidrā na śeṣe
svapiti jagati rātryām īśvaro gupta-bodhaḥ
vayam iva sakhi kaccid gāḍha-nirviddha-cetā
nalina-nayana-hāsodāra-līlekṣitena
kurari – ó samičko orlovce; vilapasi – naříkáš; tvam – ty; vīta-nidrā – nespíš; na – ne; śeṣe – odpočinek; svapiti – spí; jagati – ve svĕtĕ; rātryām – v noci; īśvaraḥ – Pán Kṛṣṇa; gupta-bodhaḥ – jehož vĕdomí je skryté; vayam – my; iva – jako; sakhi – ó drahá přítelkynĕ; kaccit – zdali; gāḍha – hluboce; nirviddha-cetāḥ – probodnuté srdce; nalina-nayana – Pána s lotosovýma očima; hāsa – úsmĕv; udāra – štĕdrými; līlā-īkṣitena – hravými pohledy.
„ ,Má drahá přítelkynĕ kurarī, je noc a Pán Śrī Kṛṣṇa spí. Ty však nespíš ani neodpočíváš, ale naříkáš. Mám z toho usuzovat, že jsi stejnĕ jako my zasažená usmĕvavými, velkorysými a hravými pohledy lotosookého Kṛṣṇy? Jestli ano, pak musíš mít hlubokou ránu v srdci. Je toto důvod, proč vykazuješ tyto známky nespavosti a nářku?̀ “
Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.90.15) vyslovily Kṛṣṇovy královny. I když byly s Kṛṣṇou, přesto si myslely, že ztrácejí Jeho společnost.