No edit permissions for Čeština

Text 87-91

atha vṛndāvaneśvaryāḥ
kīrtyante pravarā guṇāḥ
madhureyaṁ nava-vayāś
calāpāṅgojjvala-smitā

cāru-saubhāgya-rekhāḍhyā
gandhonmādita-mādhavā
saṅgīta-prasarābhijñā
ramya-vāṅ narma-paṇḍitā

vinītā karuṇā-pūrṇā
vidagdhā pāṭavānvitā
lajjā-śīlā su-maryādā
dhairya-gāmbhīrya-śālinī

su-vilāsā mahābhāva-
paramotkarṣa-tarṣiṇī
gokula-prema-vasatir
jagac-chreṇī-lasad-yaśāḥ

gurv-arpita-guru-snehā
sakhī-praṇayitā-vaśā
kṛṣṇa-priyāvalī-mukhyā
santatāśrava-keśavā
bahunā kiṁ guṇās tasyāḥ
saṅkhyātītā harer iva

atha – nyní; vṛndāvana-īśvaryāḥ – královny Vrindávanu (Śrī Rādhiky); kīrtyante – jsou oslavované; pravarāḥ – hlavní; guṇāḥ – vlastnosti; madhurā – sladké; iyam – tato (Rādhikā); nava-vayāḥ – mladá; cala-apāṅga – mající neklidné oči; ujjvala-smitā – mající zářící úsmĕv; cāru-saubhāgya-rekha-āḍhyā – mající na tĕle překrásné a příznivé linky; gandha – úžasnou vůní svého tĕla; unmādita-mādhavā – vzrušující Kṛṣṇu; saṅgīta – písní; prasara-abhijñā – která se vyzná v rozšiřování; ramya-vāk – jejíž řeč je okouzlující; narma-paṇḍitā – znalá žertování; vinītā – pokorná; karuṇā-pūrṇā – plná milosti; vidagdhā – vychytralá; pāṭava-anvitā – zručná v plnĕní svých povinností; lajjā-śīlā – stydlivá; su-maryādā – uctivá; dhairya – klidná; gāmbhīrya-śālinī – a vážná; su-vilāsā – hravá; mahā-bhāva – po pokročilé extázi; parama-utkarṣa – v nejvyšší dokonalosti; tarṣiṇī – toužící; gokula-prema – lásky obyvatel Gókuly; vasatiḥ – sídlo; jagat-śreṇī – mezi odevzdanými oddanými, kteří jsou sídly (āśrayi) lásky ke Kṛṣṇovi; lasat – zářící; yaśāḥ – jejíž sláva; guru – starším; arpita – vĕnovaná; guru-snehā – jejíž velká náklonnost; sakhī-praṇayitā-vaśā – ovládaná láskou svých přítelkyň gopī; kṛṣṇa-priya-āvalī – mezi tĕmi, kdo jsou drazí Kṛṣṇovi; mukhyā – hlavní; santata – vždy; āśrava-keśavāḥ – komu se Pán Keśava podřizuje; bahunā kim – v krátkosti; guṇāḥ – vlastnosti; tasyāḥ – Její; saṅkhyātītāḥ – nelze spočítat; hareḥ – Pána Kṛṣṇy; iva – jako.

„  ,Toto je dvacet pĕt hlavních transcendentálních vlastností Śrīmatī Rādhārāṇī: (1) Je nesmírnĕ sladká. (2) Je neustále svĕže mladá. (3) Má neklidné oči. (4) Má zářivý úsmĕv. (5) Má překrásné, příznivé linky na tĕle. (6) Tĕší Kṛṣṇu svou tĕlesnou vůní. (7) Je výborná zpĕvačka. (8) Její řeč je okouzlující. (9) Je odbornicí na žerty a příjemnou mluvu. (10) Je velmi pokorná. (11) Vždy oplývá milostí. (12) Je vychytralá. (13) Zručnĕ plní své povinnosti. (14) Je stydlivá. (15) Je vždy uctivá. (16) Je vždy klidná. (17) Je vždy vážná. (18) Umí si užívat života. (19) Nachází se na nejvyšší úrovni extatické lásky. (20) Je schránkou milostných vztahů v Gókule. (21) Je nejslavnĕjší z pokorných oddaných. (22) Je velmi milá ke starším lidem. (23) Je ovládaná láskou svých přítelkyň. (24) Je nejpřednĕjší gopī. (25) Vždy má Kṛṣṇu pod svou vládou. Krátce řečeno, vlastní nespočet transcendentálních vlastností, stejnĕ jako Pán Kṛṣṇa.̀  “

Tyto verše pocházejí z Ujjvala-nīlamaṇi (Śrī-rādhā-prakaraṇa 11–15).

« Previous Next »