No edit permissions for Čeština
Text 128
asmin sukha-ghana-mūrtau param-ātmani vṛṣṇi-pattane sphurati
ātmārāmatayā me vṛthā gato bata ciraṁ kālaḥ
asmin – když tato; sukha-ghana-mūrtau – podoba úplného štĕstí; parama-ātmani – Nejvyšší Osoby; vṛṣṇi-pattane – ve Dváraka-dhámu; sphurati – přebývá; ātmārāmatayā – rozvíjením realizace Brahmanu; me – můj; vṛthā – zbytečnĕ; gataḥ – promarnĕný; bata – bĕda, co na to říci; ciram – dlouho; kālaḥ – čas.
„ ,Zde ve Dváraka-dhámu mĕ přitahuje Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, jenž je zosobnĕním duchovní blaženosti. Pouhý pohled na Nĕho mi působí velkou radost. Ó, tolik času jsem promarnil snahou o seberealizaci neosobním způsobem. To je velký důvod k nářku!̀ “
Tento verš pochází z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (3.1.34).