Text 202
ca-śabde ‘eva’, ‘api’-śabda samuccaye
‘ātmārāmā eva’ hañā śrī-kṛṣṇa bhajaye
ca-śabde – slovem ca; eva – slovo eva; api-śabda – slovo api; samuccaye – ve smyslu úhrnu; ātmārāmāḥ eva – všichni ātmārāmové (všechny druhy živých bytostí); hañā – jsoucí; śrī-kṛṣṇa bhajaye – zapojují se do služby Pánu Kṛṣṇovi.
„V tomto případĕ se slovem ,cà myslí slovo ,evà. Slovo ,apì lze použít ve smyslu úhrnu. Verš by potom znĕl ātmārāma eva, což znamená ,všechny druhy živých bytostí uctívají Kṛṣṇù.“
Zde je zmínka o tom, že každá živá bytost je ātmārāma. Živá bytost dočasnĕ pokrytá māyou slouží svým smyslům, jejichž projevy jsou kāma-krodha-lobha-moha-mada-mātsarya – chtíč, hnĕv, chamtivost, iluze, šílenství a zášť. V hmotných podmínkách se všechny živé bytosti vĕnují uspokojování smyslů, ale ve společnosti oddaných, kteří následují usmĕrňující zásady, se očistí a probudí své původní vĕdomí. Potom se snaží uspokojovat Kṛṣṇovy smysly a zapojit se do oddané služby Jemu.