Text 21
viṣṇor nu vīrya-gaṇanāṁ katamo ’rhatīha
yaḥ pārthivāny api kavir vimame rajāṁsi
caskambha yaḥ sva-raṁhasāskhalatā tri-pṛṣṭhaṁ
yasmāt tri-sāmya-sadanād uru kampayānam
viṣṇoḥ – Pána Viṣṇua; nu – zajisté; vīrya-gaṇanām – počítání různých sil; katamaḥ – kdo; arhati – je schopen učinit; iha – v tomto svĕtĕ; yaḥ – kdo; pārthivāni – prvku zemĕ; api – i když; kaviḥ – učenec; vimame – spočítal; rajāṁsi – atomy; caskambha – zachytil; yaḥ – kdo; sva – svou vlastní; raṁhasā – silou; askhalatā – bez překážek; tri-pṛṣṭham – nejvyšší planeta (Satyaloka); yasmāt – z nĕjaké příčiny; tri-sāmya – kde je rovnováha tří guṇ; sadanāt – z tohoto místa (od kořene hmotného svĕta); uru kampayānam – velké otřesy.
„ ,I kdyby nĕjaký učenec spočítal všechny atomy v tomto hmotném svĕtĕ, síly Pána Viṣṇua by spočítat nedokázal. Pán Viṣṇu se ve své inkarnaci Vāmany bez námahy zmocnil všech planet, neboť se expandoval od kořene hmotného svĕta až po Satyaloku. Způsobil, že se každá planetární soustava pod silou Jeho kroků třásla.̀ “
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.7.40). V mantrách Ṛg Vedy (1.2.154.1) stojí:
oṁ viṣṇor nu vīryāṇi kaṁ prāvocaṁ
yaḥ pārthivāni vimame rajāṁsi
yo 'skambhayad uttaraṁ sadha-sthaṁ
vicakramāṇas tredhorugāyaḥ
Význam tohoto verše je prakticky stejný jako význam výše citovaného verše ze Śrīmad-Bhāgavatamu.